Are these two noun phrases attached to one noun? Also what is ã¨ã¯ doing here?
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
up vote
2
down vote
favorite
ã‚ã®手ã¯ç¾代ã¨ã¯ルールã®ã¡ãÂ΋†コミã®ãªã„時代ã ã‹ら好手ã¨ã•れãŸã®ãÂÂ
(Panel this phrase comes from)
(Komi is a rule in go that exists in the modern era, but did not exist in the Edo period. This kid appears to be using a style of play from the Edo period.)
My attempt to translate:
That move, since it was a time when rules were different from the modern era and there was no Komi, was considered to be the best move.
At first I thought ã¡ãÂ΋† was attached to コミ ("different komi") which did not make sense to me; so I think it was actually attached to 時代 making it a noun with two phrases attached to it, but I could be wrong about that, so
Parse attempt:
ã‚ã®手㯠"That move" (topic)
ç¾代ã¨ã¯ルールã®ã¡ãÂ΋†[時代] "[time] when rules were different from the modern era" (first noun phrase. actually this phrase confuses me, what is ã¨ã¯ doing here)
コミã®ãªã„時代 "Time when there was no Komi" (second noun phrase) (I think ã® replaces ãÂÂŒ here?)
ã ã‹ら "because it was" (creates dependent clause)
好手ã•れãŸã®ã "[it's the case that] it was considered the best move" (main comment)
So I guess I have two questions:
What is going on in 〜ã¨ã¯〜ã®ã¡ãÂ΋† phrase and why is it arranged that way?
Is it correct to parse this as two noun phrases attached to one noun or am I on the wrong track?
Fake Edit: ran ã®ã¡ãÂ΋† through eow.alc.co.jp and realized it's just parsable as 'different' but I am still confused about ã¨ã¯ and not sure if I'm right that ã®ã¡ãÂ΋† is attached to 時代
grammar syntax relative-clauses
add a comment |Â
up vote
2
down vote
favorite
ã‚ã®手ã¯ç¾代ã¨ã¯ルールã®ã¡ãÂ΋†コミã®ãªã„時代ã ã‹ら好手ã¨ã•れãŸã®ãÂÂ
(Panel this phrase comes from)
(Komi is a rule in go that exists in the modern era, but did not exist in the Edo period. This kid appears to be using a style of play from the Edo period.)
My attempt to translate:
That move, since it was a time when rules were different from the modern era and there was no Komi, was considered to be the best move.
At first I thought ã¡ãÂ΋† was attached to コミ ("different komi") which did not make sense to me; so I think it was actually attached to 時代 making it a noun with two phrases attached to it, but I could be wrong about that, so
Parse attempt:
ã‚ã®手㯠"That move" (topic)
ç¾代ã¨ã¯ルールã®ã¡ãÂ΋†[時代] "[time] when rules were different from the modern era" (first noun phrase. actually this phrase confuses me, what is ã¨ã¯ doing here)
コミã®ãªã„時代 "Time when there was no Komi" (second noun phrase) (I think ã® replaces ãÂÂŒ here?)
ã ã‹ら "because it was" (creates dependent clause)
好手ã•れãŸã®ã "[it's the case that] it was considered the best move" (main comment)
So I guess I have two questions:
What is going on in 〜ã¨ã¯〜ã®ã¡ãÂ΋† phrase and why is it arranged that way?
Is it correct to parse this as two noun phrases attached to one noun or am I on the wrong track?
Fake Edit: ran ã®ã¡ãÂ΋† through eow.alc.co.jp and realized it's just parsable as 'different' but I am still confused about ã¨ã¯ and not sure if I'm right that ã®ã¡ãÂ΋† is attached to 時代
grammar syntax relative-clauses
1
Related: japanese.stackexchange.com/q/12825/9831 -- 「[ç¾代ã¨ã¯ルール{ã®/ãÂŒï½Âé•ã†]時代ã€Â「[コミ{ã®/ãÂŒï½Âãªã„]時代ã€Â
– Chocolate
Aug 6 at 1:34
ã‚ã‚ã€ÂãÂÂã†ã§ã™。ãÂÂれも考ãˆã¾ã—ãŸãÂÂ。ã‚りãÂ΋¨ã†ãÂӋ–ã„ã¾ã™ã€ÂChocolateã•ん^^ãÂÂれã«よれã°ã€ÂãµãŸã¤ã®åÂÂ詞åÂ¥ãŒ「時代ã€Âã«付ã‹れãŸã¨æ€Âã„ã¯æÂ£ã—ã„ã§ã™ã‹?
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 1:58
add a comment |Â
up vote
2
down vote
favorite
up vote
2
down vote
favorite
ã‚ã®手ã¯ç¾代ã¨ã¯ルールã®ã¡ãÂ΋†コミã®ãªã„時代ã ã‹ら好手ã¨ã•れãŸã®ãÂÂ
(Panel this phrase comes from)
(Komi is a rule in go that exists in the modern era, but did not exist in the Edo period. This kid appears to be using a style of play from the Edo period.)
My attempt to translate:
That move, since it was a time when rules were different from the modern era and there was no Komi, was considered to be the best move.
At first I thought ã¡ãÂ΋† was attached to コミ ("different komi") which did not make sense to me; so I think it was actually attached to 時代 making it a noun with two phrases attached to it, but I could be wrong about that, so
Parse attempt:
ã‚ã®手㯠"That move" (topic)
ç¾代ã¨ã¯ルールã®ã¡ãÂ΋†[時代] "[time] when rules were different from the modern era" (first noun phrase. actually this phrase confuses me, what is ã¨ã¯ doing here)
コミã®ãªã„時代 "Time when there was no Komi" (second noun phrase) (I think ã® replaces ãÂÂŒ here?)
ã ã‹ら "because it was" (creates dependent clause)
好手ã•れãŸã®ã "[it's the case that] it was considered the best move" (main comment)
So I guess I have two questions:
What is going on in 〜ã¨ã¯〜ã®ã¡ãÂ΋† phrase and why is it arranged that way?
Is it correct to parse this as two noun phrases attached to one noun or am I on the wrong track?
Fake Edit: ran ã®ã¡ãÂ΋† through eow.alc.co.jp and realized it's just parsable as 'different' but I am still confused about ã¨ã¯ and not sure if I'm right that ã®ã¡ãÂ΋† is attached to 時代
grammar syntax relative-clauses
ã‚ã®手ã¯ç¾代ã¨ã¯ルールã®ã¡ãÂ΋†コミã®ãªã„時代ã ã‹ら好手ã¨ã•れãŸã®ãÂÂ
(Panel this phrase comes from)
(Komi is a rule in go that exists in the modern era, but did not exist in the Edo period. This kid appears to be using a style of play from the Edo period.)
My attempt to translate:
That move, since it was a time when rules were different from the modern era and there was no Komi, was considered to be the best move.
At first I thought ã¡ãÂ΋† was attached to コミ ("different komi") which did not make sense to me; so I think it was actually attached to 時代 making it a noun with two phrases attached to it, but I could be wrong about that, so
Parse attempt:
ã‚ã®手㯠"That move" (topic)
ç¾代ã¨ã¯ルールã®ã¡ãÂ΋†[時代] "[time] when rules were different from the modern era" (first noun phrase. actually this phrase confuses me, what is ã¨ã¯ doing here)
コミã®ãªã„時代 "Time when there was no Komi" (second noun phrase) (I think ã® replaces ãÂÂŒ here?)
ã ã‹ら "because it was" (creates dependent clause)
好手ã•れãŸã®ã "[it's the case that] it was considered the best move" (main comment)
So I guess I have two questions:
What is going on in 〜ã¨ã¯〜ã®ã¡ãÂ΋† phrase and why is it arranged that way?
Is it correct to parse this as two noun phrases attached to one noun or am I on the wrong track?
Fake Edit: ran ã®ã¡ãÂ΋† through eow.alc.co.jp and realized it's just parsable as 'different' but I am still confused about ã¨ã¯ and not sure if I'm right that ã®ã¡ãÂ΋† is attached to 時代
grammar syntax relative-clauses
edited Aug 6 at 1:37


Chocolate
41.2k451104
41.2k451104
asked Aug 6 at 1:29


Janusz ヤヌシュ
727
727
1
Related: japanese.stackexchange.com/q/12825/9831 -- 「[ç¾代ã¨ã¯ルール{ã®/ãÂŒï½Âé•ã†]時代ã€Â「[コミ{ã®/ãÂŒï½Âãªã„]時代ã€Â
– Chocolate
Aug 6 at 1:34
ã‚ã‚ã€ÂãÂÂã†ã§ã™。ãÂÂれも考ãˆã¾ã—ãŸãÂÂ。ã‚りãÂ΋¨ã†ãÂӋ–ã„ã¾ã™ã€ÂChocolateã•ん^^ãÂÂれã«よれã°ã€ÂãµãŸã¤ã®åÂÂ詞åÂ¥ãŒ「時代ã€Âã«付ã‹れãŸã¨æ€Âã„ã¯æÂ£ã—ã„ã§ã™ã‹?
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 1:58
add a comment |Â
1
Related: japanese.stackexchange.com/q/12825/9831 -- 「[ç¾代ã¨ã¯ルール{ã®/ãÂŒï½Âé•ã†]時代ã€Â「[コミ{ã®/ãÂŒï½Âãªã„]時代ã€Â
– Chocolate
Aug 6 at 1:34
ã‚ã‚ã€ÂãÂÂã†ã§ã™。ãÂÂれも考ãˆã¾ã—ãŸãÂÂ。ã‚りãÂ΋¨ã†ãÂӋ–ã„ã¾ã™ã€ÂChocolateã•ん^^ãÂÂれã«よれã°ã€ÂãµãŸã¤ã®åÂÂ詞åÂ¥ãŒ「時代ã€Âã«付ã‹れãŸã¨æ€Âã„ã¯æÂ£ã—ã„ã§ã™ã‹?
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 1:58
1
1
Related: japanese.stackexchange.com/q/12825/9831 -- 「[ç¾代ã¨ã¯ルール{ã®/ãÂŒï½Âé•ã†]時代ã€Â「[コミ{ã®/ãÂŒï½Âãªã„]時代ã€Â
– Chocolate
Aug 6 at 1:34
Related: japanese.stackexchange.com/q/12825/9831 -- 「[ç¾代ã¨ã¯ルール{ã®/ãÂŒï½Âé•ã†]時代ã€Â「[コミ{ã®/ãÂŒï½Âãªã„]時代ã€Â
– Chocolate
Aug 6 at 1:34
ã‚ã‚ã€ÂãÂÂã†ã§ã™。ãÂÂれも考ãˆã¾ã—ãŸãÂÂ。ã‚りãÂ΋¨ã†ãÂӋ–ã„ã¾ã™ã€ÂChocolateã•ん^^ãÂÂれã«よれã°ã€ÂãµãŸã¤ã®åÂÂ詞åÂ¥ãŒ「時代ã€Âã«付ã‹れãŸã¨æ€Âã„ã¯æÂ£ã—ã„ã§ã™ã‹?
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 1:58
ã‚ã‚ã€ÂãÂÂã†ã§ã™。ãÂÂれも考ãˆã¾ã—ãŸãÂÂ。ã‚りãÂ΋¨ã†ãÂӋ–ã„ã¾ã™ã€ÂChocolateã•ん^^ãÂÂれã«よれã°ã€ÂãµãŸã¤ã®åÂÂ詞åÂ¥ãŒ「時代ã€Âã«付ã‹れãŸã¨æ€Âã„ã¯æÂ£ã—ã„ã§ã™ã‹?
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 1:58
add a comment |Â
1 Answer
1
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
accepted
Your understanding is basically correct. There was no such a thing as komi in the Edo era in the first place. So the sentence should be parsed like:
(ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミã®ãªã„時代))
Rather than:
(ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミ))ã®ãªã„時代
In other words, it's "the komi-less era when rules were different" rather than "the era when komi with different rules did not exist".
If it were ルールã®é•ã†コミã®ã‚ã£ãŸ時代, it would perhaps be parsed like (ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミ))ã®ã‚ã£ãŸ時代, or "the era when komi with different rules existed". So the correct parsing strategy depends on the context and your knowledge about go.
In general, it's very common for two modifiers to effectively modify one noun. Usually there are two ways to grammatically explain it.
- コミã®ãªã„時代, as a long noun phrase, is modified by another relative clause (relative clauses are "nested", as shown above)
- Alternatively, you can think the two relative clauses (ルールã®ã¡ãÂ΋† and コミã®ãªã„) both independently modify 時代.
Thank you very much! I guess this is one of those cases where being already intimately familiar with the story comes to my advantage.
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 2:45
add a comment |Â
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
accepted
Your understanding is basically correct. There was no such a thing as komi in the Edo era in the first place. So the sentence should be parsed like:
(ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミã®ãªã„時代))
Rather than:
(ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミ))ã®ãªã„時代
In other words, it's "the komi-less era when rules were different" rather than "the era when komi with different rules did not exist".
If it were ルールã®é•ã†コミã®ã‚ã£ãŸ時代, it would perhaps be parsed like (ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミ))ã®ã‚ã£ãŸ時代, or "the era when komi with different rules existed". So the correct parsing strategy depends on the context and your knowledge about go.
In general, it's very common for two modifiers to effectively modify one noun. Usually there are two ways to grammatically explain it.
- コミã®ãªã„時代, as a long noun phrase, is modified by another relative clause (relative clauses are "nested", as shown above)
- Alternatively, you can think the two relative clauses (ルールã®ã¡ãÂ΋† and コミã®ãªã„) both independently modify 時代.
Thank you very much! I guess this is one of those cases where being already intimately familiar with the story comes to my advantage.
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 2:45
add a comment |Â
up vote
3
down vote
accepted
Your understanding is basically correct. There was no such a thing as komi in the Edo era in the first place. So the sentence should be parsed like:
(ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミã®ãªã„時代))
Rather than:
(ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミ))ã®ãªã„時代
In other words, it's "the komi-less era when rules were different" rather than "the era when komi with different rules did not exist".
If it were ルールã®é•ã†コミã®ã‚ã£ãŸ時代, it would perhaps be parsed like (ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミ))ã®ã‚ã£ãŸ時代, or "the era when komi with different rules existed". So the correct parsing strategy depends on the context and your knowledge about go.
In general, it's very common for two modifiers to effectively modify one noun. Usually there are two ways to grammatically explain it.
- コミã®ãªã„時代, as a long noun phrase, is modified by another relative clause (relative clauses are "nested", as shown above)
- Alternatively, you can think the two relative clauses (ルールã®ã¡ãÂ΋† and コミã®ãªã„) both independently modify 時代.
Thank you very much! I guess this is one of those cases where being already intimately familiar with the story comes to my advantage.
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 2:45
add a comment |Â
up vote
3
down vote
accepted
up vote
3
down vote
accepted
Your understanding is basically correct. There was no such a thing as komi in the Edo era in the first place. So the sentence should be parsed like:
(ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミã®ãªã„時代))
Rather than:
(ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミ))ã®ãªã„時代
In other words, it's "the komi-less era when rules were different" rather than "the era when komi with different rules did not exist".
If it were ルールã®é•ã†コミã®ã‚ã£ãŸ時代, it would perhaps be parsed like (ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミ))ã®ã‚ã£ãŸ時代, or "the era when komi with different rules existed". So the correct parsing strategy depends on the context and your knowledge about go.
In general, it's very common for two modifiers to effectively modify one noun. Usually there are two ways to grammatically explain it.
- コミã®ãªã„時代, as a long noun phrase, is modified by another relative clause (relative clauses are "nested", as shown above)
- Alternatively, you can think the two relative clauses (ルールã®ã¡ãÂ΋† and コミã®ãªã„) both independently modify 時代.
Your understanding is basically correct. There was no such a thing as komi in the Edo era in the first place. So the sentence should be parsed like:
(ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミã®ãªã„時代))
Rather than:
(ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミ))ã®ãªã„時代
In other words, it's "the komi-less era when rules were different" rather than "the era when komi with different rules did not exist".
If it were ルールã®é•ã†コミã®ã‚ã£ãŸ時代, it would perhaps be parsed like (ルールã®ã¡ãÂ΋†(コミ))ã®ã‚ã£ãŸ時代, or "the era when komi with different rules existed". So the correct parsing strategy depends on the context and your knowledge about go.
In general, it's very common for two modifiers to effectively modify one noun. Usually there are two ways to grammatically explain it.
- コミã®ãªã„時代, as a long noun phrase, is modified by another relative clause (relative clauses are "nested", as shown above)
- Alternatively, you can think the two relative clauses (ルールã®ã¡ãÂ΋† and コミã®ãªã„) both independently modify 時代.
answered Aug 6 at 2:26


naruto
133k8125241
133k8125241
Thank you very much! I guess this is one of those cases where being already intimately familiar with the story comes to my advantage.
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 2:45
add a comment |Â
Thank you very much! I guess this is one of those cases where being already intimately familiar with the story comes to my advantage.
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 2:45
Thank you very much! I guess this is one of those cases where being already intimately familiar with the story comes to my advantage.
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 2:45
Thank you very much! I guess this is one of those cases where being already intimately familiar with the story comes to my advantage.
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 2:45
add a comment |Â
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f60702%2fare-these-two-noun-phrases-attached-to-one-noun-also-what-is-%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25af-doing-here%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
1
Related: japanese.stackexchange.com/q/12825/9831 -- 「[ç¾代ã¨ã¯ルール{ã®/ãÂŒï½Âé•ã†]時代ã€Â「[コミ{ã®/ãÂŒï½Âãªã„]時代ã€Â
– Chocolate
Aug 6 at 1:34
ã‚ã‚ã€ÂãÂÂã†ã§ã™。ãÂÂれも考ãˆã¾ã—ãŸãÂÂ。ã‚りãÂ΋¨ã†ãÂӋ–ã„ã¾ã™ã€ÂChocolateã•ん^^ãÂÂれã«よれã°ã€ÂãµãŸã¤ã®åÂÂ詞åÂ¥ãŒ「時代ã€Âã«付ã‹れãŸã¨æ€Âã„ã¯æÂ£ã—ã„ã§ã™ã‹?
– Janusz ヤヌシュ
Aug 6 at 1:58